If ye love me van Thomas Tallis (1505 - 1585).
Vertaling: Als je mij liefhebt, houd je dan aan mijn geboden. Dan zal ik de Vader vragen jullie een andere pleitbezorger te te geven, die altijd bij je zal zijn: de Geest van de waarheid. (Joh. 14, 15-17)
Bijlage | Grootte |
---|---|
if_ye_love_me.pdf | 35.21 KB |
Comments
Een prachtig lied wat alleen
Een prachtig lied wat alleen met volle overtuiging kan worden gezongen en genoten, beluister de Utube verwijzing en lees de PDF mee
http://www.youtube.com/watch?v=J6RgaPTo4hE
Hi! Unlike heaven ->
Hi!
Unlike heaven -> heav’n, the way to write the contraction of even is e’en, and the pronunciation is [i:n].
It is also traditional to spell sp’rit or even sprit, because it comes from the French esprit. The i was later introduced by scholars who ‘knew better’, namely that the original Latin word was ‘spiritus’. But the pronunciation remained sprit for a certain time even with the new spelling.
This is one of my favourite pieces, and the interpretation by The Cambridge Singers in fantastic.
Thanks for the pdf you have made.